婚恋心理 · 12/17/2021

分房睡,代表婚姻不和睦?

Separate beds aren’t a sign of marital strife — they’re the key to better health and a happier relationship.

分床睡其实不代表婚姻不与睦睦,反而对更为健康与厄运的婚姻干系相称重要。

Or so suggests a survey, which showed that one in six couples has resorted to sleeping apart not because they can’t stand each other, but because they’re desperate for a decent night’s sleep.

一项调查显示,六分之一的伴侣之以是决议分床睡,并非由于他们无法忍耐对方,而是因为他们但愿睡个好觉。

One party’s snoring, fidgeting, or simply the fact that they crawl in at midnight when the other person bedded down hours before, can leave couples craving what’s been emotively dubbed a ‘sleep divorce’.

一方打鼾、始终翻身,或者仅仅是因为对方在几小时前就上床睡觉了,而他们却在午时爬进被窝,这些城市导致冤家们想要“分床睡”。

fidget[ˈfɪdʒɪt]:vi.焦躁;坐卧不宁

 

Perhaps unsurprisingly, the report was conducted by a mattress company — but some experts agree with its findings.

该呈报是由一家床垫公司颁布发表的,这也许其实不令人不测,但一些专家也闪现认同该查询拜访毕竟。

Not only that, they say breaking up a relationship at bedtime should be encouraged. Dr Neil Stanley has been conducting sleep research for 35 years — and sleeping not just in a separate bed, but in a different room, from his partner for almost as long. ‘I’m the world’s leading advocate of separate beds,’ says Dr Stanley.

不仅云云,他们还表现应该反攻分床睡。尼尔·斯坦利博士钻研寝息已经有35年了,在几乎同样长的时间里,他不光与伴侣分床睡,而且分房睡。斯坦利博士说:“我是世界上分床睡的主要倡始者。”

In 2005, he co-authored a study in which couples wore a device as they slept that monitored waking and motion: the results showed that when one partner stirred, the other did, too. ‘In fact, a third of your sleep disturbance is caused by your partner,’ he says.

2005年,他与人竞争展开了一项钻研,在该钻研中,配头在睡觉时佩带一种配备,监测他们的复苏形状与动作:毕竟显示,当一方在睡觉时转折,另外一方也会动。他说:“事实上,你三分之一的就寝障碍是由你的伴侣组成的。”

sleep disturbance:寝息阻滞

 

截图来自每日邮报web

The impact of this disturbance on your health, and the health of your relationship, can be huge.

这类就寝窒碍对身体康健和婚姻协调的影响尤为大。

A 2016 analysis of previous studies by Paracelsus Medical University in Germany showed that sleep issues and relationship problems tend to occur simultaneously.

2016年,德国帕拉塞尔苏斯医科大学对以往研讨的阐发正文,就寝题目和婚姻相干标题往往同时发生。

Research also suggests those who sleep poorly have higher rates of divorce — and if a person sleeps badly, they lack empathy and are more argumentative. (Plus, just one bad night’s sleep makes you four times more likely to catch a cold, according to a 2015 study in the journal Sleep.)

钻研还疏解,寝息不佳的人离异率更高,假如一个人就寝不佳,他们缺乏同理心,更爱争持。(别的,依据《睡眠》杂志2015年的一项研讨,一个早晨睡欠好会让你患感冒的几率增多四倍。)

‘Poor sleep affects your performance, relationships, increases your risk of accidents and, in the long term, is associated with an increase in weight, type 2 diabetes and depression,’ adds Dr Stanley.

斯坦利博士增补道:“就寝欠安会影响你的工作表现、人际相关、增长你发生意外的风险,而且从长远来看,睡眠欠好还会招致体重增多,并添加2型糖尿病和烦闷症的扶病几率。”

This is because each cell in the body has its own ‘clock’, so prolonged disruption to these rhythms through lack of sleep has a knock-on effect on every cell.

这是因为人体的每一个细胞都有本身的生物钟,因此,寝息不足对生物钟节律的一时破损会对每个细胞制造生连锁反应。

knock-on effect:连锁反响

 

‘Sleep is vitally important, and there’s no reason to compromise it for the sake of an unscientific social construct of sleeping together,’ insists Dr Stanley.

斯坦利博士坚持以为,“寝息是至关必要的,没有情由为了一个不科学的伉俪同床而睡的社会认知而葬送寝息”。

文章来源于互联网

相关推荐: 已婚男女变胖几率是未婚或未同居的两倍

美国最新的一项研究发现,结婚的女性通常会比没有结婚的女性重4 磅,而如果生了宝宝,平均会多重9 磅。澳大利亚昆士兰大学的研究者对6000 名18~23岁的年轻女性进行了长达10 年的追踪调查,每一位女性都定期完成一项关于体重、身高、年龄、锻炼和酒精摄入情况的测…